Склонение брендов

Нужно ли склонять «„Икею“», или мы все должны ездить в «ИКЕА»? Правильно брать еду «из Макдональдса» или «из Макдоналдс»? Заказать фисташковый рулет «„из Андерсона“» или «из „АндерСон“»? Или вообще нужно говорить McDonalds с американским акцентом?

Смотрите: четкого правила нет, есть только традиции и интересы.

В русском языке слова склоняются и спрягаются. Есть небольшая категория заимствованных слов типа «пальто», но и они со временем ассимилируются и тоже начинают склоняться. «Вульгарный», «бельетаж» и «офис» уже давно не воспринимаются как иноязычные, а памперсы, ксероксы и фломастеры вообще происходят от брендов американских компаний. Поэтому, если вы говорите в России и по-русски, вы как носитель языка можете склонять любые названия.

Поехали в «Икею», взяли салат в «Макдональдсе», купили в «Ашане» файлов для офиса и памперсов для ребенка. На обратном пути в «Андерсоне» взяли фисташковый рулет. И всё это — на новом «Спортаже».

Маркетологи зарубежных компаний часто хотят, чтобы вы не склоняли их названия, потому что тогда якобы теряется узнаваемость брендов. Более того: они еще хотят, чтобы вы писали их бренды именно так, как они написаны в уставных документах или на вывеске:

Поехали в «ИКЕА», взяли салат в «Макдоналдс», купили в «Ашан» файлс для офис и Pampers для ребенка. На обратном пути в «АндерСон» взяли pistaccio roulette. И всё это — на новом Kia Sportage.

Да и пошли бы они в жопу.

Дальше